jp fragen frag

Hiroshi Yamanaka

Freelance Translator
ホーム 経歴 クライアント サービス お問い合わせ

日英翻訳サービス

日/英翻訳サービスをお探しですか?翻訳の質やスタイルのばらつきに悩まされていませんか? 山中は次のような高品質かつ柔軟な翻訳を提供しています。

一貫性のある翻訳

「翻訳業者に依頼したら、翻訳の質、用語、スタイルにばらつきが生じた」という経験はございませんか? これは、業者には複数の翻訳者が在籍しており、常に同じ翻訳者が同じクライアントの作業を行うわけではないためです。 山中は常に単独で作業を行っています。安いバルク翻訳の下請けに外注することはありません。 誠実に一貫性を持たせることをお約束いたします。

信頼できる翻訳とサービス

山中はクライアント様と十分かつ慎重に商談をした上で作業に取り掛かります。 そのため、受注ミス、誤解、話の食い違いなどという問題が発生することはありません。 山中は受注から納品まで慎重に作業を進めています。 主な流れは次の通りです。

サービスのプロセス翻訳作業プロセス
プロジェクトの依頼
迅速な見積もり (最短1時間以内)
クライアント様から正式な「発注」
納期までに作業
請求書の発行
代金のお支払い
終了
翻訳開始
自己校正
スペルチェック
XBenchによる一貫性チェック
最終チェック
納品
終了

また、DropboxやGoogle Driveのようなクラウドシステムを使用し、作業中に常にバックアップを行っています。 停電、人災、天災などに対する、作業ファイルや重要ファイルの保護対策を整えております。

専門知識を用いた翻訳

翻訳作業では分野に関係なく、常に専門知識を駆使しています。 「意味はわかるが、専門知識がイマイチ」、「用語が間違っている」といった悩みを抱えていませんか? IT分野では、プログラミングや開発環境の使用経験、オープンソースプロジェクト貢献経験によって実践的な知識を得ています。 また、ゲーム分野では独自の語彙説明・解釈のWiki等に参加することで知識の鮮度を維持しています。 更に、常時最新のゲームを実際にプレイし、時代とゲームの関係も把握しています。

  • 精通言語: HTML/XHTML、Python、Perl、Java、C/C++、Lisp
  • 精通OS: Windows 7/8/8.1、Ubuntu、Gentoo Linux、Debian Linux

音楽分野では、総合大学や芸術大学の学士・修士過程において得た学術的な知識を活かしています。 もちろん、クライアント様が用語集やグロッサリー等を指定している場合は、その指示に忠実に従います。 同じく、用語集やグロッサリーの作成等も承っております。

手頃な価格での翻訳

山中はフリーランス翻訳業界で最も安価なレート、1単語0.09米ドルから仕事を引き受けています。 翻訳者ポータルサイトProZ.comによるレート計算では、英語から日本語への翻訳価格は標準で1単語$0.13、最小で$0.09となっています。
(参考: ProZ.com, Average rates charged for translations)
また、仕事のボリュームや一致率などによるディスカウントも可能です。詳しい見積もり等については、気軽にご連絡ください。

幅広いスタイル

「ゲームやコミックに適したトーンにしてほしい」、「原文の意味を忠実かつ簡潔にしてほしい」といったニーズはありませんか? 山中は幅広い翻訳を手掛けているため、クライアント様が求めるスタイルに合わせて作業を行うことができます。 経歴をご覧ください。 技術書・説明書からゲームやコミックまで、幅広い分野の翻訳を適したスタイルで翻訳しています。 希望するスタイルやトーンを指摘していただければ、そのスタイルに誠実に従って作業を進めます。 プロジェクト開始後すぐにサンプルを確認することも可能ですので、ご安心いただけます。

迅速かつ柔軟な対応

「すぐに見積もりを頼みたい」、「すぐに返事がほしい」、「通常営業時間外に連絡を取りたい」。 このようなニーズがあっても、翻訳企業の規模が大きいほ迅速な連絡というものが欠けています。 山中は、常に電子メールやインスタントメッセージを確認しています。外出中でも、スマートフォンから早急なお返事が可能です。 急ぎであることを伝えていただければ、優先的に対応いたします。 多くの場合、数分以内にお答えすることが可能です。

ハイエンド環境での作業

山中は常に最高の環境で作業できるための設備投資を怠りません。 大容量のファイルを扱うことのできる、優れたハードウェア環境を構築しています。 そのため、たとえプロジェクトファイルが数ギガバイトを超える場合でも問題なく作業を行うことが可能です。 また、ハイエンドラップトップコンピューターも使用しており、休日・祝日などにおけるオフサイトでの対応にも備えています。 たとえ自宅の作業環境にアクセスできない状況でも、自宅相応の作業が可能となっております。 また、業界標準のソフトウェアも使用しています。

作業環境ハードウェア
自作PCMac Pro Retina 15'VAIO Pro 13'カスタム
OSWindows 8.1 ProMac OS X 10.10, Ubuntu 14.10, Windows 7 UltimateWindows 8 Pro
CPUインテル‎Core i7 4790K (4.00 GHz)インテルCore i7-4770HQ (2.2GHz)インテルCore i7-4500U (1.80 GHz)
メモリ16GB8GB8GB
グラフィックNVIDIA GeForce GTX 980NVIDIA GeForce GT 750M (2GB GDDR5メモリ搭載)インテルHD Graphics 4400
ディスクSSD 512GB + HDD (SATA II) 3TBSSD 256GBSSD 256GB

翻訳支援ソフトウェア: Trados 2007/2014/2015、MemoQ 2015、WordFast Pro4、Across, Memosource, Smartling

お問い合わせ

日本語、英語、中国語での対応が可能です。 翻訳の依頼、見積もり、相談など、お気軽にご連絡ください。
TEL: +886-9-7800-3549、Email: hiroshi@hiroshi-yamanaka.comWebsite: http://hiroshi-yamanaka.com/
インスタントメッセンジャー: Gtalk: hiroshi2yamanaka、Skype: hiroshi2yamanaka
ソーシャルネットワーク: Facebook

Copyright © 2015 Hiroshi Yamanaka All Rights Reserved.

Valid XHTML 1.1